Информације

Хиспаницка успаванка: Дуерме, Негрито

Хиспаницка успаванка: Дуерме, Негрито

"Дуерме, Дуерме, Негрито,
куе ту мама еста ен ел цампо,
негрито.

Те ва а траер цодорницес пара ти,
те ва а траер муцха цоса пара ти,
те ва а траер царне де цердо пара ти,
те ва а траер муцха цоса пара ти.
И си негро но се дуерме
виене диабло бланцо и ¡зас!
ле цоме ла патита.

Дуерме, Дуерме, Негрито,
куе ту мама еста ен ел цампо, негрито.

Трабајандо, трабајандо дураменте,
трабајандо си,
трабајандо и но ле паган,
трабајандо си,
трабајандо и ва тосиендо,
трабајандо си,
трабајандо и ва де луто,
трабајандо си,
па'л негрито цхикуитито,
трабајандо си,
но ле паган си,
ва тосиендо си, ва де луто си.

Дуерме, Дуерме, Негрито,
куе ту мама еста ен ел цампо, негрито ".

Иако мелодија чини ову песму дивном успаванком, текстови се односе на ропство, које је вековима трајало и у Северној и у Јужној Америци. Израз "негрито" дословно се преводи као "мали црни", а у многим је деловима Латинске Америке уобичајен израз драге за децу афричког порекла. Пјесма описује болну дневну стварност милиона поробљених мушкараца, жена и дјеце - који раде без плаће у дехуманизујућим условима - и посебно се односи на бруталну праксу одсјечења цијелог или дијела ногу поробљене особе како би се спријечило бијег. У исто време, ова успаванка претвара историјску референцу у дирљиву почаст мајчиној љубави и њеној жељи да својој беби донесу дивне поклоне које је желела.

Енглески превод

Спавај, спавај, мали

Спавај, спавај, мали,
твоја мама је на пољима,
Малиша.

Донеће препелице за вас,
донеће много ствари за вас,
донеће свињетину за вас,
она ће вам донети много ствари.
А ако се не одмарате,
доћи ће бели ђаво и победити!
поједи стопало.

Спавај, спавај, мали,
твоја мама је на пољима, мала.

Радити, напорно радити,
раде, да,
радећи без плате,
раде, да,
радећи док кашаљ
раде, да,
радећи током жалости,
раде, да,
моје малено црно дете,
раде, да,
без плате, да, тако тешко, да,
док кашљете, да, у жалости, да.

Спавај, спавај, мали
док је твоја мама на пољима, мала.